If the catechumen is an adult and was annointed in Part I above, he may be asked to lie prostrate before the Altar in adoration of Christ before this next step. For health reasons, the use of spittle may be omitted. Every Catholic should know a few Latin words and phrases. A. Below is a massive list of baptism words - that is, words related to baptism. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie. For example, the Latin word baptizare (to baptize) will appear with various endings: Spelling rules were not standardized in earlier centuries. May it make your way easy to eternal life. And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. Leader: Make the lives of his (her) parents and godparents examples of faith to inspire this child. Here’s 20 of them. May he bless the father of this child. Here’s 20 of them. ; The Baptism prayer is the same for infants, children, and adults. Parents and Godparents: I do. He signs the child on the forehead, in silence. Through the waters of the Red Sea you led ?Israel out of slavery, to be an image of God’s holy people, set free from sin by baptism. In his goodness, may he continue to pour out his blessings upon these sons and daughters of his. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam æternam. The priest lays the end of his stole on the candidate as a symbol of his priestly authority, and admits him into the church building, which is the symbol of the Church of Christ. Sponsor/Catechumen: And with your spirit. Have fun with it! One or even two of the following gospel passages are read, during which all may sit if convenient. Baptism (Matter and Form of the Sacrament). It’s our heritage and we should be proud of it! On your part, you must make it your constant care to bring him (her) up in the practice of the faith. The Rite of Baptism First the celebrant questions the parents: It will not take that long to read the English translation. 221. Certain Latin words are constantly mispronounced. This is the faith of the Church. The main word endings genealogists need to know are: Most Male names are in the 2nd declension. Priest: N., credis in Deum Patrem omnipotentem, creatorem cæli et terram ? Parents and Godparents: I do. The celebrant stands in front of the altar and addresses the parents, godparents, and the whole assembly in these or similar words: Dearly beloved, this child has been reborn in baptism. Another example: Nova organi harmonia is supposed to be pronounced “órgani” but many people erroneously say “orgáni.” A somewhat tricky word is incipit. Adult catechumens might be signed on the brow, ears, eyes, nostrils, mouth, breast, and between the shoulders before the imposition of salt. 4. B. C. Other forms may be chosen from nos. Amen. Priest: Et hoc signum sanctae Crucis, + quod nos fronti eius damus, tu, maledicte diabole, numquam audeas violare. Priest: Deus omnipotens, Pater Domini nostri Iesu Christi, qui te regeneravit ex aqua et Spiritu Sancto, quique dedit tibi remissionem omnium peccatorum, ipse te + liniat Chrismate Salutis in eodem Christo Iesu Domino nostro in vitam aeternam. Leader: Lead him (her) by a holy life to the joys of God’s kingdom. For example, Carl Orff’s Carmina Burana is supposed to be pronounced “Cármina” but people frequently pronounce it as “Carmína”—wrong! Parents and Godparents: I do. This is the faith of the Church. [If the writer likes a long s at the end, a son can look like fflll but a daughter will be ffllx where x is any letter you can think of except s!] Another example: Nova organi harmonia is supposed to be pronounced “órgani” but many people erroneously say “orgáni.” A somewhat tricky word is incipit. Another resource is the National Archives of England, they have 12 online lessons covering latin records from 1086 to 1733, each lesson provides step by step instructions and is listed under the title of "Beginners' Latin Tutorial". Most bookstores carry useful, inexpensive Latin-English dictionaries. Then they go to the baptistry, or to the sanctuary when baptism is celebrated there on occasion. From Middle English bapteme, baptesme, from Old French batesme or bapteme, from Ecclesiastical Latin, Late Latin baptisma, from Ancient Greek βάπτισμα (báptisma, “dipping, baptism”), from βαπτίζω (baptízō, “I dip in liquid”). The water he uses will have been consecrated during the Easter Vigil or on the Eve of the Pentecost. By the power of the Spirit give to the water of this font the grace of your Son. This small book contains; “Church Teaching on Baptism”, “The Ceremonies of Baptism”, “The Churching of Women”, “Blessing of Woman after Childbirth and of Her Child”, “Consecration of a Child to the Immaculate Heart of Mary”, “The Rite for the Baptism of Adults”, “Reception of Converts”. Saint Peter and Saint Paul. Angelus press has small booklet with the whole Latin Baptism in it that any priest can use. On the third day, He rose again from the dead. Latin words are divided into five declensions, but only three are considered here. The normal format in Latin seemed to be: Thomas filius Henrici BLOGGS et Anna uxor ejus baptizatus fuit (date in Latin) Anno Pro. Leader: Through baptism and confirmation, make him (her) your faithful follower and a witness to your gospel. If convenient, a suitable song follows, such as one chosen from nos. For a female: Sarah filia Henrici BLOGGS et Anna uxor ejus baptizata fuit (date in Latin) Anno Pdo. Thus, given the word famulus (servant), you can conclude that famula is a female servant. For further help, use a Latin-English dictionary. 223-224. May he make them always, wherever they may be, faithful members of his holy people. Leader: By the mystery of your death and resurrection, bathe this child in light, give him (her) the new life of baptism and welcome him (her) into your holy Church. All: Pray for us. And immediately he lays his hand on the child in silence. In most cases, the Latin versions are obvious enough, but there are a handful of names that may throw you. Where, however, it is felt that the existing custom should be retained, the godmother (or godfather) may hold the child. Matthew 3:11 He and his wife will be the first teachers of their child in the ways of faith. READINGS FROM SCRIPTURE. ENGLISH : aetas: age: agricola: farmer: agrippo: pneumonia: angina: angina (may not necessarily refer to modern day usage of "chest pain" or "heart attack" because the term is … Amen. Amen. Baptism is a Sacrament of salvation. and of the Holy Spirit. Priest: I annoint you + with the oil of salvation in Christ Jesus our Lord, that you may have everlasting life. The preface to the original KJV says something about this. The handwriting of the various clerks was 'difficult' to say the least and each one had his idiosyncracy on the type of Latin he wrote and abbreviations he used. Explore the Catholic Heritage Archive If you aren't familiar with Latin, here are some words and phrases, common in family records, and their meanings. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad cælos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est iudicare vivos et mortuos. See the Additional Resourcessection below. ‘Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart and with thy whole soul and with thy whole mind; and thy neighbour as thyself.’. Adveniat regnum tuum. The second line begins with “Comm.” as the lead word and lists female name (i.e., a man’s wife named ____). It will be your duty to bring him (her) up to keep God’s commandments as Christ taught us, by loving God and our neighbor. (1) Baptismal Entries. (or: have you given?). Leader: Renew the grace of our baptism in each one of us. As Christ was anointed Priest, Prophet, and King, so may you live always as a member of his body, sharing everlasting life. D is sometimes represented by the symbol . There are some dictionaries and word lists as well as some sites that will translate for you. After the blessing, all may sing a hymn which suitably expresses thanksgiving and Easter joy, or they may sing the song of the Blessed Virgin Mary, the Magnificat. Saint John the Baptist. The celebrant and the congregation give their assent to this profession of faith: Celebrant: This is our faith. Here is the New Baptism Rite for children: The celebrant greets all present, and especially the parents and godparents, reminding them briefly of the joy with which the parents welcomed this child as a gift from God, the source of life, who now wishes to bestow his own life on this little one. Latin-English dictionaries are available on each floor of the Family History Library. The plural form nati sunt means "they were born.". Priest: Oremus: Aeternam, ac iustissimam pietatem tuam deprecor, Domine, sancte Pater omnipotens, aeterne Deus, auctor luminis et veritatis, super hunc famulum tuum (hanc famulam tuam) N, ut digneris eum (eam) illuminare lumine intelligentiae tuae: munda eum (eam), et sanctifica: da ei scientiam veram, ut, dignus (-a) gratia Baptismi tui effectus (-a), teneat (-ant) firmam spem, consilium rectum, doctrinam sanctam. Other noun endings change as follows to show possession: Example: sartor (tailor) changes to sartoris (of the tailor). See that the divine life which God gives him (her) is kept safe from the poison of sin, to grow always stronger in his (her) heart. The priest annoints the candidate with the oil of catechumens on the heart and between the shoulders in the form of a Cross, saying: The priest removes his violet stole and puts on a white one. If desired, some other formula may be used instead, or a suitable song by which the community expresses its faith with a single voice. Lead him (her), O Lord, we beseech Thee, to the laver of the new regeneration, that, together with Thy faithful, he may deserve to attain the everlasting rewards of Thy promises. May they be also the best of teachers, bearing witness to the faith by what they say and do, in Christ Jesus our Lord. This word list gives the most commonly seen form of each Latin word. 1712. It is desirable that the family provide the garment. The following spelling variations are common in Latin documents: This word list includes only the words most commonly found in genealogical sources. A baptismal song is appropriate at this time, e.g. Many resources exist that will help you read Latin genealogical records. God the Father of our Lord Jesus Christ has freed you from sin, given you a new birth by water and the Holy Spirit, and welcomed you into his holy people. After his resurrection he told his disciples: “Go out and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.” Father, look now with love upon your Church, and unseal for her the fountain of baptism. Priest: Let us pray: O God of our fathers, O God the Author of all truth, vouchsafe, we humbly beseech Thee, to look graciously down upon this Thy servant, N., and as he (she) tastes this first nutriment of salt, suffer him (her) no longer to hunger for want of heavenly food, to the end that he (she) may be always fervent in spirit, rejoicing in hope, always serving Thy name. If circumstances permit, there is a procession to the place where this will be celebrated, during which a song is sung e.g., Psalm 84: 7, 8, 9ab. This word list includes only the words most commonly found in genealogical sources. Renunciation of Sin and Profession of Faith. RIP Father Carota. Priest: N., enter thou into the temple of God, that thou mayest have part with Christ unto life everlasting. Then the celebrant anoints the child on the crown of the head with the sacred chrism, in silence. This section lists key genealogical terms in English and gives the Latin words that have the same or similar meanings. [The original link is broken. In this list, some grammatical variations of Latin words are given in parentheses. Priest: Credis in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, natum, et passum? The Polish Genealogical Word List contains Polish words and their English translations for many words that are found in documents used to research Polish ancestors. My dear brothers and sisters, we now ask God to give this child new life in abundance through water and the Holy Spirit. You created man in your own likeness: cleanse him from sin in a new birth to innocence by water and the Spirit. It will not take that long to read the English translation. The Catholic Baptism ceremony for infants is the very picture of innocence and beauty. This general word list includes words commonly seen in genealogical sources. Celebrant: My dear brothers and sisters, let us ask our Lord Jesus Christ to look lovingly on this child who is to be baptized, on his (her) parents and godparents, and on all the baptized. Through the continuing influence of Roman civilization and the use of Latin by the Catholic Church many genealogical resources are written in Latin. For example: To understand Latin dates, use the following lists as well as the preceding "Numbers" section. See in this white garment the outward sign of your Christian dignity. Priest: N., vade in pace et Dominus sit tecum. You can conclude that nata est means "she was born." If the conference of bishops decides to preserve the practice, the rite of Ephphetha follows. So the basic vocabulary and format below should help prime you for most of what you may encounter. The priest pours water over the head of the candidate three times, once after each mention of the Divine Persons. In written dates the ordinal numbers usually end with the grammatical ending (-o). Alleluia, alleluia. May he bless the mother of this child. It need to be thought of in that way This word list gives only the masculine form of adjectives. If your faith makes you ready to accept this responsibility, renew now the vows of your own baptism. Amen. Priest: N., accipe sal sapientiæ: propitiatio sit tibi in vitam æternam. Outside the Church. The names of other saints may be added, especially the patrons of the child to be baptized, and of the church or locality. Give us this day our daily bread. Thank God we still have the option to have babies baptized in the Old Rite if we can find a priest who knows how and is willing. Mark 10: 13-16: Let the little children come to me. This page was last edited on 11 November 2020, at 11:36. 225-245. . Some Latin phrases and their translations are listed [in brackets] under the most significant Latin word, not the first word, of the phrase. Amen. In the second column you will find Latin words with meanings such as marry, marriage, wedding, wedlock, unite, legitimate, joined, and other words used in Latin records to indicate marriage. In the Latin Church, he accompanies the act with the words, “[Name], I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.” The celebrant matches each pouring or immersion with the invocation of each of the Divine Persons. Next the celebrant asks for the threefold profession of faith from the parents and godparents: Celebrant: Do you believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth? Part I Do you clearly understand what you are undertaking? Latin, Hungarian and Slovak translations to English of church records for baptism, marriage, and death records. [in the United States it may be performed at the discretion of the minister.] [The original link is broken. Signum Crucis [Sign of the Cross]. Please take the time to study this to understand your own baptism and the difference between this Rite and the Novus Ordo Rite. For example: Some words can be either masculine or feminine, such as patrinus (godfather) and patrina (godmother). Where there is the practice of bringing the baptized child to the altar of the Blessed Virgin Mary, this custom is observed if appropriate. The ceremony is the same for adults, except that . May he (she) keep the flame of faith alive in his (her) heart. Priest: Oremus: Deus patrum nostrorum, Deus universae conditor veritatis, te supplices exoramus, ut hunc famulum tuum (hanc famulam tuam) respicere digneris propitius, et hoc primum pabulum salis gustantem, non diutius esurire permittas, quo minus cibo expleatur caelesti, quatenus sit semper spiritu fervens, spe gaudens, tuo semper nomini serviens. For example, in Latin you would write magnus rex (great king), magna aetas (great age), and magnum oppidum (large town). Example: Roman numerals are written as combinations of the seven letters listed below. The priest gives the candidate or the sponsor a lighted. Words that rhyme with baptism include atheism, classicism, fascism, mannerism, altruism, egotism, cannibalism, naturalism, consumerism and embolism. (are we going to arouse the KJV-only folks again) OK, here it is: Lastly, we have on the one side avoided the scrupulosity of the Puritans, who leave the old Ecclesiastical words, and betake them to other, as when they put WASHING for BAPTISM, and CONGREGATION instead of CHURCH: as also on the other side we have shunned … My dear brothers and sisters, God uses the sacrament of water to give his divine life to those who believe in him. With that in mind, here are a few Latin words or phrases that every Catholic should know. We anoint you with the oil of salvation in the name of Christ our Savior; may he strengthen you with his power, who lives and reigns for ever and ever. Priest: Oremus: Omnipotens sempiterne Deus, Pater Domini nostri Iesu Christi, respice dignare super hunc famulum tuum (hanc famulam tuam), N, quem (quam) ad rudimenta fidei vocare dignatus es: omnem caecitatem cordi ab eo (ea) expelle: disrumpe omnes laqueos Satanae, quibus fuerat (-ant) colligatus (-a); aperi ei, Domine ianuam pietatis tuae imbutus (-a), omnium cupiditatum foetoribus careat (-ant), et ad suavem odorem praeceptorum tuorum laetus tibi in Ecclesia tua deserviat, et proficiat de die in diem Per eundem Christum Dominum nostrum. ; The Baptism prayer is the same for infants, children, and adults. The following sources can also be helpful for reading Latin records: To find and use specific types of Latin records, you will need to know some key words in Latin. Here is the Latin Tridentine Baptism Rite. Latin in RC Baptism parish registers e.g.Mark 16:16. Celebrant:Do you reject Satan, father of sin and prince of darkness? Latin was used in the records of most European countries and in the Roman Catholic records of the United States and Canada. Be sure that the meaning makes sense with what you are trying to translate. This rite comes from Mark 7:33-35, when Jesus healed the deaf-mute: “And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears: and spitting, he touched his tongue. Again, private Baptism should always be followed, if possible, by the formal Solemn Rite of Baptism. Different endings will be used if a word is masculine, feminine or neuter, as well as to indicate singular or plural forms of a word. candidate three times and says: The priest again makes the Sign of the Cross on the candidate’s forehead, For the final time, the priest lays his hand on the candidate’s head. The priest makes the Sign of the Cross over the Priest: Exorcizo te, immunde spiritus, in nomine Patris + et Filii + et Spiritus + Sancti, ut exeas, et recedas ab hoc famulo (hac famula) Dei N.: ipse enim tibi imperat, maledicte damnate, qui pedibus super mare ambulavit, et Petro mergenti dexteram porrexit. In baptism we use your gift of water, which you have made a rich symbol of the grace you give us in this sacrament. Sponsor/Catechumen: I believe in God the Father Almighty, Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ his only Son our Lord, who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried. Through Christ our Lord. Blessing and Invocation of God over Baptismal Water. So the basic vocabulary and format below should help prime you for most of what you may encounter. Latin in RC Baptism parish registers Diligis Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et proximum tuum sicut teipsum. That being said, it is Lent and we may take on something in addition to giving up something. Priest: Through the same Christ our Lord. For a female: Sarah filia Henrici BLOGGS et Anna uxor ejus baptizata fuit (date in Latin) Anno Pdo. Each declension had it own basic pattern for word endings. One of these is the interactive lesson, Key Words and Phrases in Latin Records, which includes a printable handout of key words and phrases. Priest: Credis et in Spiritum sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, et vitam æternam? N., I baptize you in the name of the Father, He immerses the child or pours water upon it. I now trace the cross on your forehead, and invite your parents (and godparents) to do the same. In confirmation he (she) will receive the fullness of God’s Spirit. The white garment symbolizes the white garments that Jesus wore when he was placed in the tomb after his death on Good Friday. Priest: Let us pray: Mercifully hear our prayers, we beseech Thee, O Lord; and by Thy perpetual assistance keep this Thine elect, N, signed with the sign of the Lord’s cross, so that, preserving this first experience of the greatness of Thy glory, he (she) may deserve, by keeping Thy commandments, to attain to the glory of regeneration. Sponsor/Catechumen: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. In most cases, the Latin versions are obvious enough, but there are a handful of names that may throw you. The priest pours water over the head of the candidate three times, once after each mention of the Divine Persons. The ceremony is the same for adults, except that . Have fun with it! Celebrant: God is the giver of all life, human and divine. Priest: Receive the Sign of the Cross both upon your forehead + and also upon your heart +; take to you the faith of the heavenly precepts; and so order your life as to be, from henceforth, the temple of God. Reject sin; profess your faith in Christ Jesus. Celebrant: What do you ask of God’s Church for N.? I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church; the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body, and life everlasting. B. Celebrant: Do you reject sin, so as to live in the freedom of God’s children? Celebrant: May almighty God, the Father, and the Son, + and the Holy Spirit, bless you. Leader: Keep his (her) family always in your love. The celebrant speaks to the parents in these or similar words: You have asked to have your child baptized. Latin is an inflected language, meaning that the endings of words vary according to how the words are used in a sentence Who—whose— whom or marry—marries—married are examples of words in English with variant forms. That postulating a different baptism, or a different way to receive baptism other than by natural water, is to deny the dogmatic definitions concerning this sacrament and, dare I say, the words of Christ in John 3:5. … Again, private Baptism should always be followed, if possible, by the formal Solemn Rite of Baptism. But there is no direct talking to the devil to be gone, it is just talking about Jesus and his casting out Satan. Amen. Priest: Let us pray: O Holy Lord, Father Almighty, Eternal God, Author of light and truth, I implore Thine everlasting and most just goodness upon this Thy servant N., that Thou wouldst vouchsafe to enlighten him (her) with the light of Thy wisdom: cleanse him (her) and sanctify him (her), give unto him (her) true knowledge; that, being made worthy of the grace of Thy Baptism, he (she) may hold firm hope, right counsel and holy doctrine. The letters can be written in capital (XVI) or lower-case (xvi) letters. Find more Latin words at wordhippo.com! But saying, “baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit” is too long an expression, and the formula “baptism using the Trinitarian formula” was not an option since the term “Trinity” would not be coined until around the A.D. 130s. Priest: Accipe signum Crucis tam in fronte, quam in corde, sume fidem cælestium præceptorum: et talis esto moribus, ut templum Dei iam esse possis. His purpose will be to lead them to a deeper understanding of the mystery of baptism and to encourage the parents and godparents to ready acceptance of the responsibilities which arise from the sacrament. If the word (or some form of it) you are looking for is not on this list, please consult a Polish-English dictionary. Salt is the symbol of that wisdom which gives a relish for the sweetness of divine nourishment; preserves, by the teaching of the Gospel, from the corruption of sin, and prevents evil passions from growing in men’s souls. We pray for this child: set him (her) free from original sin, make him (her) a temple of your glory, and send your Holy Spirit to dwell with him (her). A service provided by, Dizionario di Abbreviature Latine ed Italiane, FHL book British Ref 473Ai65a 1836; film 599,788, Medieval Latin Word-List From British and Irish Sources, The Record Interpreter: A Collection of Abbreviations, Latin Words and Names Used in English Historical Manuscripts and Records, Latin for Genealogical Research: A Primer for Record Latin, FHL call number 929.1 T247L; edition on FHL fiche 6,070,611, An On-line Latin word-list (Hypertext version), Words (by William Whitaker)- Latin to English, Roots: The Genealogy And Family History Home Page, The Record Interpreter: a collection of abbreviations, Latin words and names used in English historical manuscripts and records, Latin/English Glossary of Causes of Death and other Archaic Medical Terms, http://books.google.com/books?id=G6MrAAAAIAAJ, http://books.google.com/books?id=tzW0IasL5EQC, https://www.familysearch.org/wiki/en/index.php?title=Latin_Genealogical_Word_List&oldid=4142253, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, nati, natus, genitus, natales, ortus, oriundus, baptismi, baptizatus, renatus, plutus, lautus, purgatus, ablutus, lustratio, mortuus, defunctus, obitus, denatus, decessus, peritus, mors, mortis, obiit, decessit, patrini, levantes, susceptores, compater, commater, matrina, matrimonium, copulatio, copulati, conjuncti, intronizati, nupti, sponsati, ligati, mariti, uxor, marita, conjux, sponsa, mulier, femina, consors, died in the year of his age, i.e., a.a.s. The litany concludes: All holy men and women. The case of a word describes how it is being used in a sentence. Latin is the language of the Romans. Matthew 28: 18-20: The apostles are sent to preach the gospel and to baptize. Priest: N., do you believe in God the Father Almighty, Creator of Heaven and Earth? Priest: N, ego te baptizo in nomine + Patris, et Filii, +, et Spiritus + Sancti. Genitive: the noun possesses or belongs to something else. Celebrant: By God’s gift, through water and the Holy Spirit, we are reborn to everlasting life. Sometimes you will find different Latin words in different records meaning the same. Translating the Latin words is not difficult because they tend to follow the same format, over and over. Parents and godparents, this light is entrusted to you to be kept burning brightly. Listings of ‘non una cum’ Masses can be found here (or here in pdf).. The celebrant touches the ears and mouth of the child with his thumb, saying: The Lord Jesus made the deaf hear and the dumb speak. The final “o” (omega) was dropped and the English “e” was added to give us the English verb “baptize.” In the case of the Greek baptisma, the final “a” […] Perduc eum (eam), Domine, quaesumus ad novae regenerationis lavacrum, ut cum fidelibus tuis promissionum tuarum aeterna praemia consequi mereatur. As he pours the water, the priest says these words (or the words of a conditional Baptism): This priest takes a white linen cloth — symbolizing the purity of a soul cleansed from all sin, and a relic of the days when the newly baptized wore white albs for 8 days — and places it on the head of the candidate. The celebrant speaks to the parents and godparents in these words: Dear parents and godparents: You have come here to present this child for baptism. One of these is the interactive lesson, Key Words and Phrases in Latin Records, which includes a printable handout of key words and phrases. Latin: Si non es baptizatus (-a), ego te baptizo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. The normal format in Latin seemed to be: From this sacramental fact or experience we derive all our Christian glory: we are washed … How is Baptism Defined by Greek Dictionaries? In doing so you are accepting the responsibility of training him (her) in the practice of the faith. The celebrant takes the Easter candle and says: Someone from the family (such as the father or godfather) lights the child’s candle from the Easter candle. Priest: Accipe vestem candidam, quam perferas immaculatam ante tribunalem Domini nostri Iesu Christi, ut habeas vitam æternam. Father, you give us grace through sacramental signs, which tell us of the wonders of your unseen power. When adults are baptized, they typically put on a full-length white gown known as an alb, from the Latin word for white. Priest: Ego te linio Oleo salutis in Christo Iesu Domino nostro, ut habeas vitam æternam. With that in mind, here are a few Latin words or phrases that every Catholic should know. and of the Son, He immerses the child or pours water upon it a second time. The Catholic Baptism ceremony for infants is the very picture of innocence and beauty. In the name of this child, in the Spirit of our common sonship, let us pray together in the words our Lord has given us: All present join the celebrant in singing or saying: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven.